2005-12-30
2005-12-25
2005-12-04
2005-11-29
We will rock you
Jebi_050827
Buddy you're a boy make a big noise
Playin' in the street gonna be a big man some day
You got mud on yo' face
You big disgrace
Kickin' your can all over the place
We will we will rock you
We will we will rock you
Buddy you're a young man hard man
Shoutin' in the street gonna take on the world some day
You got blood on yo' face
You big disgrace
Wavin' your banner all over the place
We will we will rock you
We will we will rock you
Buddy you're an old man poor man
Pleadin' with your eyes gonna make you some peace some day
You got mud on your face
You big disgrace
Somebody better put you back in your place
We will we will rock you
We will we will rock you
_Queen 1982
2005-11-27
2005-11-12
2005-10-29
2005-09-28
2005-09-20
2005-09-11
Heo Nansealheon Festival
' Let It Flow '
'OPEN' 과 'PULL' 의 개념은 정보의 흐름으로 설명할 수 있으며, 각각 'CLOSED' 와 'PUSH' 에 대응되는 말이다.
'OPEN' 은 주어야 할 정보를 주는 것이다.
'PUSH' 에서는 물건이 먼저 움직이고, 'PULL' 에서는 정보가 먼저 흐른다.
자기를 돌아보아야 한다.
어찌할 수 없는 약자라면 'CLOSED' 와 'PUSH' 를 선택할 수도 있으리라.
'OPEN' 은 주어야 할 정보를 주는 것이다.
'PUSH' 에서는 물건이 먼저 움직이고, 'PULL' 에서는 정보가 먼저 흐른다.
자기를 돌아보아야 한다.
어찌할 수 없는 약자라면 'CLOSED' 와 'PUSH' 를 선택할 수도 있으리라.
2005-09-08
Typhoon Nabi
2005-09-03
2005-08-28
The Lake Isle of Innisfree
I will arise and go now, and go to Innisfree,
And a small cabin build there, of clay and wattles made;
Nine bean-rows will I have there, a hive for the honey-bee,
And live alone in the bee-loud glade.
And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow,
Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings;
There midnight's all a glimmer, and noon a purple glow,
And evening full of the linnet's wings.
I will arise and go now, for always night and day
I hear lake water lapping with low sounds by the shore;
While I stand on the roadway, or on the pavements gray,
I hear it in the deep heart's core.
_ William Butler Yeats, 1890
And a small cabin build there, of clay and wattles made;
Nine bean-rows will I have there, a hive for the honey-bee,
And live alone in the bee-loud glade.
And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow,
Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings;
There midnight's all a glimmer, and noon a purple glow,
And evening full of the linnet's wings.
I will arise and go now, for always night and day
I hear lake water lapping with low sounds by the shore;
While I stand on the roadway, or on the pavements gray,
I hear it in the deep heart's core.
_ William Butler Yeats, 1890
2005-08-17
Awakening
나는 자동차의 경적소리를 매우 싫어한다.
그러나 그 게 아니었다.
오늘, 뒷 차의 경적소리에 '어떤 녀석이--'하고 돌아보았을 때 서로 멀어지는 두 대의 승용차에서 친구들인 듯 작별하는 손짓들을 보았고 벌써 사라져 버린 그 경적소리가 음악으로 되 살아남을 느꼈다.
내가 평소에 들은 건 경적소리가 아니라 경적을 울리는 사람의 조급한 마음이었던가 보다.
그러나 그 게 아니었다.
오늘, 뒷 차의 경적소리에 '어떤 녀석이--'하고 돌아보았을 때 서로 멀어지는 두 대의 승용차에서 친구들인 듯 작별하는 손짓들을 보았고 벌써 사라져 버린 그 경적소리가 음악으로 되 살아남을 느꼈다.
내가 평소에 들은 건 경적소리가 아니라 경적을 울리는 사람의 조급한 마음이었던가 보다.
2005-08-06
Survive Rusa
2005-07-31
Prayer
'잘못 했습니다.'고 하면서도 달지 말아야 할 토를 단다.
'출가외인'이란 말이 마음에 걸리는 모양이다.
친정으로 달려온 딸을 대문밖에서 돌려 보내면서 하는 눈물겹도록 정감어린 말의 참뜻을 이해하려 하지 않는 듯 하다.
스스로 지켜 나가야 할 가족이 무너지고 있는 소리가 들리지 않는지, 변화의 껍데기에 집착하는 '아이들'이다.
'좋은게 좋다.'는 길로 가면서 험한 세파를 이겨 나갈 수 있을지 걱정이다.
특유의 성실과 인내의 힘으로 버텨 나가려 하겠지만, 바닥이 허공이면 어찌 하랴.
자기를 자기의 자리에 가져다 놓아야 한다.
너무 늦지 않았으면 좋겠다.
'출가외인'이란 말이 마음에 걸리는 모양이다.
친정으로 달려온 딸을 대문밖에서 돌려 보내면서 하는 눈물겹도록 정감어린 말의 참뜻을 이해하려 하지 않는 듯 하다.
스스로 지켜 나가야 할 가족이 무너지고 있는 소리가 들리지 않는지, 변화의 껍데기에 집착하는 '아이들'이다.
'좋은게 좋다.'는 길로 가면서 험한 세파를 이겨 나갈 수 있을지 걱정이다.
특유의 성실과 인내의 힘으로 버텨 나가려 하겠지만, 바닥이 허공이면 어찌 하랴.
자기를 자기의 자리에 가져다 놓아야 한다.
너무 늦지 않았으면 좋겠다.
2005-07-16
Order and Love
2005-07-12
Family
ZALAC-DECK 050702
삶이란 自己尊重과 自己展開이다.
아이가 자라서 어른이 되면서 그의 正體性이 形成된다.
靑少年期는 바로 正體性이 確立되는 時期이며, 이 自己尊重의 土臺위에서 自己展開가 可能해 진다.
正體不明의 者와는 아무도 가까이 하려하지 않는다.
正體不明의 者는 열어도 實體가 없어, 無意味한 展開가 되는 셈이다.
自己와 家族에 대한 槪念定立은 '나는 누구인가?'라는 質問에 앞서 있어야 할 性質의 것이다.
家族은 血緣으로 이루어 지나, 婚姻으로 再構成된다.
婚姻에 의한 家族의 再構成은 人爲的인 것이기 때문에 酷毒한 心的葛藤을 隨伴할 수 밖에 없다.
크고 어려운 일이며, 構成員과 周圍의 各別한 注意와 配慮가 必要하다.
'出嫁外人'이나 '사위 百年之客'같은 先祖들의 賢明한 警句를 되새겨 보아야 한다.
이는 '男尊女卑'와는 아무런 관계가 없다.
'지금 나의 家族은 누구인가?'에 明確히 答해야 하고, 家族모두의 答이 같아야 한다.
2005-07-03
2005-06-30
The First Birthday
2005-06-16
Subscribe to:
Posts (Atom)